Tłumaczenie "uratowałeś mnie" na Rosyjski


Jak używać "uratowałeś mnie" w zdaniach:

Uratowałeś mnie, bo jestem ci przydatny.
Спасли, потому что я вам нужен.
Miałam na myśli to, kiedy uratowałeś mnie.
Я имела в виду - когда ты спасал меня.
Nie zapominajmy, Anakinie, że uratowałeś mnie przed buzz droidami.
Не будем забывать, Энакин, что ты спас меня от дроидов-пильщиков.
Z tych wszystkich chorych ludzi uratowałeś mnie.
Из всех этих больных людей, почему вы спасли меня?
A uratowałeś mnie wtedy, w 2008, uratowałeś wszystkich.
Ты спас меня, в 2008-м ты спас нас всех.
Tak, mam szczęście, że uratowałeś mnie od poznawania nowych ludzi i doświadczeń.
Да, мне действительно повезло, ты спас меня от новых знакомств и новых впечатлений.
Uratowałeś mnie za cenę powrotu do domu.
Моё спасение стоило нам возвращения домой.
Ale to już wiedziałeś, skoro uratowałeś mnie przed przedwczesnym nekrologiem, co?
А чего звонил? Ты же и так это знаешь, раз спас меня от преждевременного некролога.
O, Człowieku Doręczycielu. Przez przypadek uratowałeś mnie.
О, Курьермэн, ты спас меня, благодаря случайности.
Uratowałeś mnie po to, by mnie związać?
Зачем ты спас меня, если всё равно связал?
Uratowałeś mnie przed firmową imprezą, która była totalnie nudna.
Вы спасли меня от этого корпоратива - жуткая скукотища.
Uratowałeś mnie i próbowałeś ratować Ashley Webster.
Ты спас меня И вы пытались спасти Эшли Вебстер
Uratowałeś mnie raz czy dwa, Haroldzie.
Ты пару раз спасал мне жизнь, Гарольд.
Pamiętasz, jak uratowałeś mnie przed torturami i śmiercią?
Помнишь, ты спас меня от пыток и убийства корпоративным наемником?
Uratowałeś mnie z tej stodoły i teraz jesteś tutaj, co czyni cię też cholernie wyjątkowym.
Ты спас меня из того амбара и теперь ты здесь, а значит ты тоже чертовски особенный.
"Uratowałeś mnie przed agoniczną śmiercią poprzez hiperwentylację."
"Ты спас меня от агонизирующей смерти быстрым кислородо-насыщением крови"?
Nie uratowałeś mnie, porwałeś mnie od ojca.
Ты не спас меня, ты похитил меня у моего отца.
Nie uratowałeś mnie dla mnie, tylko dla siebie.
Ты спас меня не для меня ты сделал это для себя
Uratowałeś mnie i spójrz, jakie dostajesz podziękowania.
Ты спас мне жизнь и... посмотри, что получил взамен.
Całe moje życie czułem, że jestem ci coś winien, za to, że uratowałeś mnie, kiedy byliśmy dziećmi.
Знаешь, всю мою жизнь я считал себя обязанным тебе. Потому что ты вытащил меня из огня, когда мы были маленькими.
To kamień sprzed supermarketu, gdzie uratowałeś mnie przed laniem.
Это с парковки супермаркета, где ты спас меня от избиения.
Uratowałeś mnie przed tą złą sukienką.
Спас меня от этого дурацкого платья.
Uratowałeś mnie od bycia jednym z nich.
Ты не позволила мне стать одним из них.
Wiem, że czujesz się zażenowany, ale uratowałeś mnie.
Знаю, что тебе, наверное, стыдно, но... ты спас меня.
Klaus cię uratował, a ty uratowałeś mnie.
Клаус спас тебя, как ты спас меня.
Dziś za to uratowałeś mnie przed strasznym błędem, za co... nie wiem, czy zdołam ci się odwdzięczyć.
И сегодня ты спас меня от ужасной ошибки, и я... Не знаю, смогу ли отплатить тебе.
2.7947609424591s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?